簡繁中文簡體 繁體紐約時報 出版語言ENGLISH (英語)ESPAÑOL (西班牙語)字體大小 小 中 大 超大文化每日一詞你說的是哪國英語?SHUHUA TANG2019年2月26日 Art Streiber for The New York Times以下哪個詞是對媽媽的稱呼:Mom?Mum?還是Mam?你或許會對其中一個感到熟悉,而其他兩個,似乎也沒有什麼錯誤。沒錯,這三個詞都是正確的,是來自不同地域的三種不同的拼寫方式。近日,時報發布了一個關於英語方言的小測試(歡迎挑戰一下!),人們可以通過選擇表示某個對象的單詞和某個單詞的讀音來看看自己來自英語國家的哪個區域。上面所提到的「媽媽」就是一個例子,Mom、Mum和Mam是Mommy、Mummy和Mammy的縮寫,都是對mother的口語化非正式表達。Mom出現於1867年,在美式英語中較為常用;Mum出現於1823年,在英式英語中較為常用;而Mam則受古不列顛語影響,愛爾蘭人和英格蘭北部地區的人會使用它。在我們的日常生活中經常說起的那些詞,在各個英語國家也有不同的叫法。比如「褲子」,美國人叫它pants,而在英國,pants是「內褲」的代稱,還用來表示「無價值的、無用的、低劣的」,trousers才指「褲子、外褲」。同樣是「運動鞋」,美國人常用sneakers,英國人常用trainers,而愛爾蘭人則說runners。事實上,運動鞋還有許多說法:sandshoes/gym boots/joggers(澳洲英語)、running shoes/gutties(加拿大英語、澳洲英語、愛爾蘭英語)、tennis shoes(北美英語)、rubber shoes(菲律賓英語)……廣告時報文章提到,人們說話的方式——他們使用的特定詞語以及發音——與他們的認同感密切相關。這不僅僅意味著地理位置的差異,教育、性別、年齡、種族和其他社會變量也會影響言語模式。相比美國,這種語言差異在英國和愛爾蘭尤為明顯和細化,當地方言可以在僅僅相距10、20英里的地方瘋狂變換。杜伊斯堡-埃森大學語言學教授雷蒙德·希基(Raymond Hickey)表示,這是因為語言差異化需要時間。語言在一個地方醞釀、使用的時間越長,它就越多樣化。12世紀末,英語使用者首先在愛爾蘭定居,而古英語是在近1600年前的英格蘭開始發展,所以在那裡它有足夠的時間來實現多樣化。方言在人們的自我意識中根深蒂固,以至於他們在離家很遠、很久之後也往往難以改變。你有這樣的體驗嗎?你的測試結果是什麼?你還知道那些英語方言的例子?歡迎來信與我們分享你的觀點,也歡迎對「每日一詞」這個欄目提出意見和建議。我們的讀者信箱地址是:cn.letters@nytimes.com。相關報導專題:每日一詞英語老師糾正川普簽名信錯誤2018年5月28日
新加坡人是怎麼說英語的2016年5月18日
最受歡迎中國「福建艦」航母正式入列,進一步挑戰美國疑遭太空碎片撞擊,中國神舟二十號飛船推遲返航一家荷蘭中資晶片製造商引發的全球汽車業危機馬斯克「萬億薪酬」折射美國貧富分化惡性傷害事件頻發,中國家暴受害女性為何如此無助中國稀土壟斷如何影響歐洲國家軍備建設聯合國氣候變化大會上的中國電動汽車傳遞了什麼信號時報資深駐華記者談習近平接班人問題川普vs.馬姆達尼:一場即將展開的對決Shein涉嫌銷售兒童色情玩偶,法國暫時封禁其網站國際中國商業與經濟鏡頭科技科學健康教育文化風尚旅遊房地產觀點與評論國際亞太南亞美國美洲歐洲中東非洲中國時政經濟社會中外關係港澳台商業與經濟全球經濟中國經濟交易錄文化閱讀藝術電影與電視體育風尚時尚美食與美酒生活方式觀點與評論專欄作者觀點漫畫更多鏡頭科技科技公司科技與你科學健康教育旅遊房地產免費下載 紐約時報中文網iOS 和 Android App
點擊下載iOS App 點擊下載Android App© 2025 The New York Times Company.